Ulises / James Joyce

891.623/J89us
Ulises relata el paso por Dublín de su personaje principal, Leopold Bloom y de Stephen Dedalus —ambos, según algunos autores y de acuerdo con la costumbre de atribuir elementos autobiográficos a las obras literarias, álter egos del autor: Leopold (Joyce viejo) y Stephen (joven)—, durante un día cualquiera, el 16 de junio de 1904. Joyce escogió esa fecha porque fue el día en que se citó por primera vez con la que después sería su pareja, Nora Barnacle. El título alude al héroe de la Odisea de Homero. Existe todo un sistema de paralelismo (lingüísticos, retóricos y simbólicos) entre las dos obras (por ejemplo, la correlación entre Bloom y Odiseo, así como la que existe entre Stephen Dedalus y Telémaco). Habitualmente se considera Ulises una novela de difícil lectura, pero, una vez más, la cuestión es si el escritor pergeña una obra de carácter tan autorreferencial que es difícilmente penetrable para el lector. Lo lógico es considerar que la inmensa mayoría de lectores comprende lo que lee (por tanto, qué significa “de difícil lectura”) y suponemos que es decisión del autor franquear o entorpecer la entrada al universo que crea. En este caso parece que la crítica ha establecido que al lector le resulta difícil penetrar en Ulises; no así su autor, que concibió una obra sin duda exigente pero accesible. En ese sentido sobra en la presente edición la explicación de los sucesos de cada capítulo de la novela pues cualquier lector puede desentrañarlos por sí mismo; y faltan en cambio las notas correspondientes que indiquen la procedencia de las citas de óperas o de poemas que incluye la obra, o la traducción de las muchas frases en latín, cuya referencia ha perdido ya el lector contemporáneo.

Comentarios